Y al final en que les hablo?

Si crees que esta nota puede ser útil para alguien más, compártela utilizando estos botones...
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page

Con Patricia nos llama siempre la atención ver a muchos padres inmigrantes hablándole a sus hijos en inglés. Muchas veces se nota que las conversaciones son completamente en inglés entre todos los miembros de la familia, sin importar el paí­s de origen. Hace un tiempito unos musulmanes en un restaurant, el fin de semana unos salvadoreños que nos cruzamos por St Jacobs, o muchos otros que hemos visto por la calle que se nota que no son canadienses y, principalmente con sus hijos, hablan en inglés. Lo de los salvadoreños fué algo más gracioso por que en algún momento me hicieron acordar a esos chicanos lavaplatos de Nueva York que saben que vos hablás español como ellos pero te siguen hablando en inglés… muy redneck dirí­a.

Bueno, el punto es que todo eso me hizo pensar en cual es el idioma apropiado para hablarle a tu hijo… En casa se habla español, Santiago va a una escuela francófona y recién este año va a tener clases de inglés, y Facundo, cuando necesitamos que alguien lo cuide, se lo dejamos a Megan (la “landlord”) que por supu habla inglés. Nuestra decisión se basa en que no queremos que los chicos pierdan su idioma materno y con la confianza de que los idiomas locales, a la fuerza, los van a ir aprendiendo.

A esta altura del partido, luego de poco más de 6 meses en Waterloo, Santiago no habla inglés y Facundo tiene una melange de tres idiomas (70% español, 25% inglés, 5% francés que todaví­a se acuerda de cuando estábamos en Gatineau)… Entonces, debiera cambiar la estrategia y empezar a hablarles en inglés por que mejor un mal inglés que ningún inglés? O confí­o en que en algún momento entre la televisión y el contacto con el exterior van a ir pescando el idioma?

Al final, a estos chicos… en que les hablo?

Categories: inmigrantes

Si crees que esta nota puede ser útil para alguien más, compártela utilizando estos botones...
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page


Author: Guillermo
Recibe todas las semanas nuestras novedades. Participa de eventos gratuitos exclusivos para nuestros suscriptores. Entérate antes que nadie de las novedades en inmigración a Canadá.

10 Comments

  • Joseph Morin

    Por supuesto q en español; esa pregunta cae sola! el inglés lo van a aprender luego y mejor q el español, pero es en casa donde van a poder practicarlo. A esa edad van a absorber todo como esponja… Es más, cuando me toque tenerlos, sólo español en casa, así­ la madre sea rusa! (y bien pronunciado!!)

  • Paola

    Alguna vez lei que en casos como el tuyo lo mejor es que a los niños pequeños se les hable en el idioma de los padres, vamos que en casa se hable español (en tu caso) ya que en la calle, escuela y demas van a aprender tarde o temprano a hablar en el idioma del lugar en donde te encuentres (que en tu caso es el ingles) Como dice Joseph los niños absoeben todo y si desde niños aprenden a percibir todo en dos idiomas les sera mas facil con el tiempo aprender otros idiomas (que en tu caso seria el frances, que lo aprenderan en la escuela asi como tu aprendiste el ingles en la escuela) No te preocupes que los niños son mas abusados que uno.
    Saludos!!!

  • Martí­n

    Guille, ni se te ocurra hablarles en inglés a tus hijos. Lo único que vas a conseguir es que hablen con acento. Conozco varios casos de gente nacida y criada en Canadá, y que habla el inglés con acento. En todos los casos, porque los padres no angloparlantes les hablaban en inglés.

    De hecho, en unos años vas a tener el problema contrario. Vas a encontrarte que los pibes tienen el inglés como primera lengua, y te hablan castellano con acento. O te van a decir cosas como “puedo ir a la nena’s casa?” (literal de una de mis hijas hace dos años).

    La batalla es por conservar el castellano, no por que adquieran el inglés.

  • Guillermo

    A todos, gracias por los comentarios.

    Mi preocupación pasa por la capacidad de los chicos para comunicarse con los demás. No quisiera que se “achiquen” en la calle, la escuela, donde sea por sentirse en desventaja con el idioma…

  • val &(attached)co.

    alguna vez lei que los apdres tienen que hablarle en la lengua materna, por que sino losp chicos despues terminan vaya saber uno con que acento, por que los padres no hablan the proper english, toncs el vocabulario que aprenden de los padres no es rico suficiente, etc etc,
    ademas que yo soy de la idea de que castellano en casa ingles en la escuela y demas ambitos y mi hijo sera bilingue sin esfuerzo, lo que me parece importantisimo

  • val &(attached)co.

    ahh eso si, (por experiencia de primos nacidos en usa) y amigos con hijos en el extranjero) los bbs bilingues tardan mas en empezar a hablar, y cdo empieza a hablar ni los padres le entienden (sobre todo con padres con distinta lengua) pero despues el patito-feo-nadie-le-entiende-nada de un dia al otro se transforma en un super-cisne-idiomatico y te habla a vos en castellano y se da la vuelta y le habla al padre en frances, mientras le dice a sus amiguitos que no le saquen sus juguetes en ingles (lo vi con mis propios ojitos sisi!)

  • Guillermo

    Eso último es casi una descripción de Facundo!

  • Martí­n

    Guille, lo que vos decí­s que las limitaciones idiomáticas les pueden hacer más dificil la socialización, seguro. Pero si vos les hablás en inglés no vas a ayudar en nada: van a ser todaví­a más raros!

    Si sentí­s que no se comunican bien en inglés, entonces necesitan más horas de daycare o de playground. Nuestra primera hija llegó a Canadá a punto de cumplir 4 años, con cero inglés. Fue a daycare y pre-school, y aún así­ en el kinder era un poco el patito feo marginado. Un año después, en primer grado, era re popular (y encima se le animaba al francés). Ahora hace ya más de un año que mis amigos canadienses me dicen que no se le nota ningún acento extranjero en su inglés. Y si tiene un poco de tonito en su castellano, pero eso es otro tema…

  • Anonymous

    Yo estoy con el mismo tema :). Si bien no tengo hijos todavia, estoy en el proceso. Y me tiene bastante preocupada, sobretodo porque me doleria terriblemente que mis hijos no se puedan comunicar con mis familiares en Argentina. En los ultimos tiempos he visto todo tipo de ejemplos. Para colmo mi marido es canandiense, habla espanol con acento y aveces inventa palabras :). Yo, por otro lado, tengo el acento propio del inmigrante. Mis amigas me dicen que es un trabajo duro, especialmente para la mama, que es la que debe forzar a los hijos a hablar espanol en casa. Cuando llegan a cierta edad “revelde”, se niegan a hablar espanol. No pretendo un G. Garcia Marquez en mi casa y tampoco me gustaria que mi hijo este en desventaja con sus pares canadienses.
    Tengo 2 sobrinos de casi 3 anos, uno en Argetina y otro aca; ninguno de los dos habla claro, no se les entiende bien. Entonces aveces me pregunto si no se complicaria mas intentando hacerles hablar otro idioma. Lo curioso es que en ambos paises ven ” Dora la Exploradora” y han aprendido varias palabras en Ingles /Espanol respectivamente. Parece que aprendieran jugando. Sera cuestion de ver que pasa cuando finalmente tenga el mio. Padre no se nace, se hace 🙂 Jaja.

    Saludos.

    la cordobesa.

  • Jaime

    Pues viejo, esa es una decisión familiar. Yo estoy en las mismas: Una niña de 6 que ya habla Francés (en un año de haber llegado) y un bebé de 2 que no dice ni mú (a ratos dice mamá, otros papá y también “no”). Pero en la casa se habla español. La televisión es en español si se puede, sino en cualquier idioma. Igual la niña está muy interesada en el inglés (que ahora lo dan desde 1ro de primaria).
    Su único contacto con el español es la familia y si lo pierden por simple desidia, perderán esa ventaja que tienen ante los locales.
    …Como decí­a: Esa decisión es tuya pero no les hablés en otro idioma ni por el p_tas.

Comments are closed.